Почему на многих сайтах, если ты захочешь посмотреть фильм онлайн, перевод мягко говоря странный? Сначала может идти просто полный дубляж, как и должно быть и потом вдруг резко перейти на оригинальный, английский язык? Длится это где-то минуту, потом опять возвращается дубляж. Это, типа не переведённый доп. сцены? Зачем админы сайта вставляют их в фильм, если они не переведены? Или это для того, что бы фильм не удалили из-за прав, типа если перевод меняется, то это уже не лицензия или как!? Или встречал даже такое, что сначала идёт дубляж спокойно, а потом резко перевод становится многоголосым, минут на 5, потом опять возвращается дубляж, при том сцена с многоголосым переводом была не дополнительной, а оригинальной. Что это за бред и кто почему и зачем такое допускает? Как это вообще объяснить то, а!?
Скорее всего, тут дело с разными вариантами фильмов.
Например, вышел «Властелин Колец» в кинотеатрах, у него был официальный крутой дубляж. А потом вышла расширенная версия на час длиннее - и у неё дубляжа уже не было, только любительский перевод. И есть довольно много людей, которым больше по душе именно такой вариант, как вы описали - хочется посмотреть весь фильм, но по максимуму в хорошей озвучке. И вот для них как раз и делают такие «репаки» - собирают аудиодорожку по кусочкам.
То же самое было с «Хранителями» - там тоже режиссёрская версия была слишком длинной для кинотеатров, поэтому осталась без дубляжа, и самая полная версия тоже включает такие вот «заплатки» по звуку.