Русский глагол притворяться. Например, словосочетание "притворяться/притвориться мёртвым".
В принципе вид глагола неважен. Знаю, что в украинском есть вид, а в английском?.. Там куча видовременных времён, но вида как постоянного признака глагола нет, насколько я помню.
Итак, как слово "притворяться/притвориться" будет на украинском и на английском?
В украинском языке - смотря, какой контекст. Есть два варианта - "вдавати" и "прикидатися".
Притворяться так, кем не являешься - вдавати з себе того, ким ти не є.
Притворяться больным - прикидатися хворим.
В английском - to pretend, to feign, to play, to imitate. Самый популярный вариант - это pretend:
Притворись, что ты работаешь. - Just pretend you're working.
Не притворяйся глухим. - Don't pretend to be deaf.
Хватит притворяться, что ты здесь самый бедный. - Stop pretending you're the poorest person here.
Кстати, о русском выражении "притворяться шлангом". Перевод фразеологизма будет дословным - to pretend to be a hose (это первый уровень эквивалентности перевода). Например:
Она умеет притворяться шлангом. - She knows how to pretend to be a hose.