В какой серии советского мультфильма «Ну погоди» звучит песня группы "Песняры" «Косил Ясь конюшину»? Как перевести с белорусского на русский язык слово "конюшина"?
Культовый сериал режиссера В. Котёночкина "Ну, погоди!" кроме веселого сюжета славился еще и своим музыкальным рядом, в чем была немалая заслуга музыкальных редакторов и композиторов, принимавших участие в создании этого мультсериала. В "Ну, погоди!" звучат и стремительно сменяют друг друга композиции разных жанров. Некоторые длятся не дольше нескольких тактов. Музыка помогала режиссеру организовать темпоритм сцен, сопроводить гэги, задать настроение и послужить комментарием к происходящему. В "Ну, погоди!" использованы более 100 композиций, лишь небольшая их часть написаны специально для мультфильма.
В "деревенском" выпуске сериала, когда Волк в погоне за Зайцем сначала косит пшеницу косой, а потом и комбайном, звучит песня белорусского ВИА "Песняры" "Косил Ясь конюшину" ("Касіў Ясь канюшыну")
В переводе с белорусского канюшына это клевер. А серия, в которой звучит эта композиция, шестая.
Хм, это название на каком языке, на русском? Типа, можно написать и: песня Битлз "Йестудэй"?
Песня вообще-то оригинально, на белорусском языке называется
Исполнял ансамль "Песняры".
На русский язык "канюшына" переводится как "клевер".
Так что название песни по-русски: "Косил Ясь клевер".
Ну, и "Ясь" - уменьшительно-сокращенное от бел. "Язэп" - "Иосиф" по-русски. Или "Изя".
Музыкальный фрагмент в мультфильме "Ну, погоди!" звучит в первом эпизоде (или серии), вышедшем в 1969 году.