Я не про иностранных специалистов сейчас.
Я про русских.
Был вызван директором предприятия по рабочему вопросу.
И началось- какой-то дед Лайн, ред Лайн и прочие непонятные слова.
Я директору сказал, что не понимаю иностранных слов, более того- я русский, наш язык официально русский. Компания российская, русская. А значит надо общаться на русском языке.
В моё время в школах преподавался как английский, так и французский и немецкий. Классы на обучение делили как- я не знаю. Но суть в том, что я мог изучать в школе любой из этих языков, не обязательно английский. И всякие английские словечки я не знаю и знать не хочу. Я- Русский!
Ну представьте себе директора предприятия, фирмы, магазина англоязычной страны, который разговаривает на русском и требует его понимать и отвечать так же. Это же абсурд!
Есть конечно компании, где необходимо знание иностранных языков. Например стюарды и стюардессы, сотрудники туристических фирм, посольств, консульств и т.д.
Но моя контора и моя должность не обязывает меня знать английский язык и уж тем более новомодные подростковые англоязычные словечки.
Если слово есть в орфографическом и орфоэпическом словарях русского языка, значит, оно есть уже в самом русском языке.
Что собой представляет сайт грамота.ру, на котором найдены эти словари:
Указано на главной странице.
Дополнено вот здесь. Вам предоставляют не только самую актуальную, но официальную версию того, как по-русски нужно писать и говорить.
Любое слово вносится в словари нашего языка лишь с разрешения РАН, и происходит это не раньше, чем оно укоренилось в языке и перешло из разряда варваризмов (иностранных слов с неустойчивым значением и произношением) в повсеместно употребляемые и всем понятные. Происходит это не со всяким словом, а лишь с теми, которые нужны всем, потому что им нет краткой однословной замены с точно таким же значением.
Если в 2007 г. грамота.ру ещё разъясняла значение дедлайна, то в 2019 реагировала уже иначе:
В Национальном корпусе русского языка самый ранний пример употребление существительного "дедлайн" помечен 1997 г., и там его ещё объясняют:
Активное употребление этого слова началось уже в нынешнем столетии. Оно встречается не только в журналистике, но и в литературе и даже в литературоведческих язысканиях.
Так что ваш вопрос можно переформулировать таким образом: "Как жить в изменяющемся мире?" Ответ прост: "Развиваться вместе с этим миром, чтобы не отстать от него". Вы можете не соглашаться с тем, как развивается ваш родной язык, но если не отказываетесь принимать факты его развития, то постепенно вы перестанете понимать окружающих, а они — вас, что, собственно, уже произошло, судя по описанной в вопросе ситуации.
Не понимаю, о чём вы глаголете. Всякие "директоры", "компании", "фирмы", "специалисты", "классы", "школы", "официальность". Я русский и всю эту латинскую погань знать не знаю, и знать не хочу!
А если без сарказма, то вот это был пример того, насколько ваша собственная речь (как и речь любого русского человека) заполнена иностранными заимствованиями, вы просто этого не осознаёте, потому что привыкли к ним. Заимствования из других языков - это норма для любого живого языка, особенно, если речь идёт о языке международного общения в текущий период времени.
А что касается непосредственно вашего вопроса, то как бы сказать... Видите ли, если все вокруг понимают слово "дедлайн", а вы нет - то это означает только то, что это именно вы не понимаете современный русский язык, потому что немного отстали от изменчивой языковой нормы. Если не какой-то наезд, если что - в современном мире нормы разговорного языка порой меняются, и правда, очень часто и очень непривычно. Но вот это осознание, что не "все вокруг козлы", а "я не догоняю темп жизни" как раз и есть та вещь, которая может помочь жить в этом бешеном современном мире, потому что когда осознаёшь, что главная причина негативного отношения к ситуации лежит в твоей собственной голове, то, как минимум, уже непроизвольно перестаёшь вести разговор с позиции агрессивности и обвинений. Вот вы наехали на директора, он, само собой, на вас разозлился и, готов поспорить, что не особо стал слушать - а всё просто потому что вы считаете себя абсолютно правым, а его - абсолютно неправым. Если бы вы осознали, что его точка зрения тоже имеет право на существование, а ваша - может быть не настолько уж стопроцентно верной, то ваш разговор был бы гораздо более мягким, и он бы смог подстроиться под ваши запросы и объяснить вам это всё на понятном языке (ну, конечно, если он не совсем уж дундук, которого папа на должность назначил), а вы, вероятно, смогли бы расширить свой словарный запас и в дальнейшей жизни не получать настолько негативных эмоций от разговора.
Быть может я вас удивлю, но вы в вашем сообщении говорите, как и ваш начальник, импортные слова.
Специалист. Sprcialist Англицизм
Директор. Англицизм. Director
Официально. Англицизм. Officially
Компания. Company .Англицизм
Школа. School .Англицизм
Класс. Class тоже англицизм
Фирма. Англицизм
Абсурд. Англицизм
Стюард. Англицизм
Стюардесса .Англицизм
Туризм. Англицизм
Контора - французское слово.
Магазин..
Итого я насчитал 13 слов. И в чём тогда разница? И, да, ваш ник состоит из 2 иностранных слов даже. А если глубже разобрать ваш вопрос, помимо англицизмов я найду ещё разные тюрк.. да много чего.
Как видите, в русском очень много слов заимствованных в основном из инглиша. Вся техническая и научная документация оттуда вместе с названиями. В инглише же 1 слово из русского языка.
Так или иначе все мы пользуемся английским. И я считаю использовать больше слов из языка науки - это значит учить язык. И неплохо бы понимать учиться глубже, полезно.
Русский язык постоянно расширяется и пополняется. Как новыми словами, изобретенными внутри страны, так и иностранными. Это нормально для любого живого языка.
То, что вы знаете русский язык, я ад.
Правда, слова, которые Вы употребляете, не все имеют русское происхождение.
Например, слово Слово «официальный» заимствовано из французского языка
Директор — «проводник, руководитель», заимствовано из латыни.
Фирма - тоже из немецкого.
Магазин, из арабского, "махзан", склад.
Абсурд, от латинского "нелепый"
Но Вас это, почему-то, не смущает.
Вот слово дедлайн, если Вы захотите его сказать по-русски, займет у Вас немало времени, потому что:
Таким образом, Вы позволяете себе использовать иностранные слова, с читая себя русским, а руководителю запрещаете, считая себя выше него?
Так что ваша "контора"(от немецкого Kontor, т.е. "учреждение"), просто обязывает Вас расширять свой словарный запас.
Принципы. Вы просто на них пошли в контакте с вашим начальником. Принципиальность присуща только сильным людям, людям имеющим определённую власть. Слабый человек с его принципами, даже если они достойные, выглядит весьма глупо, даже придурковато. Принципы обязательно должны быть чем-то подкреплены.
Был у меня знакомый - художник; перебирался с воды на хлеб. Но не работал нигде: Что ты! Я же художник! - ответил он мне, когда я нашёл ему очень удобную работу ночным сторожем, по-моему, в садике детском. Принцип! С этих пор я перестал ему оказывать помощь.
Впрочем, я вас не осуждаю, хотя значение слова "дедлайн" я бы узнал обязательно, хотя бы, из принципа.
Я стараюсь не пользоваться всевозможными подобными словечками сам, ведь русский язык, в отличии от английского, очень богатый и поэтому, всегда можно найти синоним. Важно понять, что имеет ввиду человек, употребляющий эти "словечки". Когда-то давно, попав первый раз на пароход, я не понимал язык матросов ( ввиду преобладающего матерного лексикона), но со временем, я научился понимать этот язык (но не говорить на нем, помня о богатстве русского языка); в настоящее время на "языке матросов" моей юности говорит почти все общество (такова жизнь, как понимает большая часть откликнувшихся на этот вопрос ), но не я. Русский язык меняется со временем, некоторые слова приходят и уходят; взять хотя бы слово "директор", означающее русское слово "начальник", а несколько столетий назад вместо него употребляли греческое слово "дьяк". Пусть дьяк-директор говорит на том языке, который ему ближе, а мы будем говорить на нашем русском языке, главное понимать друг друга, по возможности напоминая людям о наших русских словах.
Возможно, знание специализированных терминов облегчит вам жизнь. Конечно, никто не может заставить вас зубрить заимствованные слова, но в наше время речь наполняется все новыми сокращениями, терминами. Те, кто помоложе, те легче вливаются