"Do not resuscitate" - как переводится?

Автор не написал дополнительного текста.
0
Жалоба

Ответы (4)

«Do not resuscitate» Переводится как « не реанимировать»

Ответить
+1

Do not resuscitate-переводится Не реанимировать

Ответить
+1

Do not resuscitate переводится как «Не реанимировать»

Ответить
+1

По большому счёту, то же самое, что реанимация(reanimation), однако, судя по всему, resuscitation употребляется, когда человек без сознания, и речь скорее о попытке привести в чувства, то есть о первых мерах или критических случаях. Реанимация же связана скорее с воздействием на тело, реанимация, например, повреждённых тканей -- то есть не вообще попытка "возвращения" к жизни, а попытка оживить то, что сильно повреждено, ну или когда мозг уже умер, пациент уже овощ, но его реанимируют, то есть он будет в коме лежать, тело будет жить, а в сознание не будет приходит -- это реанимация, а не ресусцитация. Но многие не парятся и употребляют как синонимы.

Ответить
0
© 2012-2025 myanswer.ru
Все вопросы, размещенные на данном сайте, созданы пользователями или собраны из открытых источников. Связаться