Веном бой песня Дмитрия Маликова, Веном бой это сленг? Веном бой какой перевод?
Маликов подсуетился и выдал куплет на зрительский суд своей возможно будущей песни про Веном боя, которую он предполагает доделать, если репостов будет некое число, вроде как не менее 15 тысяч. С удивлением отметил, что просмотров то за лям уже перевалило. Короче, слово бой то понятно как переводится, это вот так:
Venom, тут тоже имя уже как-бы нарицательное, некое жуткое такое существо, но есть же и перевод, venom какой перевод, вот как переводится:
Он на первом месте у нас в сленговом словосочетании, значит, это прилагательное, определяющее существительное. Получается ядовитый/токсичный мальчик, еще один Toxic, что ли?