Какое значение имело слово Зараза в брачно-семейных отношениях славян?

8-12 веков

+1
Жалоба

Ответы (1)

Язык - весьма подвижная структура. Даже на протяжении полвека изменения в языке можно заметить; появляются новые слова, иногда старые, забытые "возрождаются", а иногда меняется смысл слова, оно приобретает новое значение.

Вот и слово зараза, приобрело новое и не очень приятное значение, близкое к слову инфекция. Сейчас это слова синонимы.

Но так было не всегда. До 18 века это слово имело совсем другой смысл. Если взять литературу 18 века, к примеру творчество известного Сумарокова А.П., то во многих его произведениях встречается это слово, только смысл слова "зараза" имеет значение весьма положительное и звучит как комплимент женщине.

Какое значение имело слово Зараза в брачно-семейных отношениях славян?

Это строфа из стихотворения Сумарокова А.П. "Семира", написанного в 1751 году. Или строфа из произведения "Ода", того же Сумарокова А.П.

Какое значение имело слово Зараза в брачно-семейных отношениях славян?

В творчестве этого автора слово зараза встречается не один раз.

И другой, очень известный поэт и учёный М.В. Ломоносов, тоже использовал это слово. К примеру в "Письме о пользе стекла" поэт написал:

Какое значение имело слово Зараза в брачно-семейных отношениях славян?

Эти два поэта не исключение, в литературе 18 века слова "зараза, заразы", в позитивном смысле, встречается довольно часто. Потому что они имели значение - любимая женщина, любовное чувство, или женщина-красавица, та, которая может поразить, сразить, удивить, запасть в душу, (или в сердце).

К слову, при этом слово прелесть в 18 веке имело отрицательный оттенок, но это тема другого "расследования".

И в словаре 18 века слово заразы толкуются как женская привлекательность, а зараза, как "любовь", "любимая женщина".

Какое значение имело слово Зараза в брачно-семейных отношениях славян?

Но уже в конце 19 века слово "преобразилось" и стало иметь весьма негативный подтекст.

И если среди близких (очень близких) людей ещё допустима фраза: "Ну ты и зараза!" или "Вот зараза, прилипла!", в целом это значение используется в медицине и означает инфекционное заболевание. И это слово входит в постоянный лексикон большинства людей. Но в беседе, не имеющей отношения к медицине, звучит как оскорбление.

Есть несколько версий лингвистов, почему так произошло, мне нравится одна из них, и к ней имеет отношение Петр I. Он, как известно, "прорубал окно в Европу" и методы использовал самые необычные, чего только стоил "налог на бороды", или пудовые "медали за пьянство", что бы "вусмерть не упивались".

И с домостроем он активно боролся, требовал, что бы дамы и девицы участвовали в различных светских мероприятиях, коими были балы и маскарады, и другие развлечения. Отцы возмущались тихонько, вслух против императора не решались идти и везли жён и дочерей на балы. Но молодёжи новшество очень понравилось, по понятным причинам. Вот тогда и стали говорить о "заразах" в отрицательном контексте; мол девицы-красавицы ведут себя непотребно, плохой пример подают и "заражают" плохим поведением. Так это слово вначале приобрело негативный оттенок, а затем и вовсе стало оскорбительным в переносном смысле.

Ответить
+11
© 2012-2025 myanswer.ru
Все вопросы, размещенные на данном сайте, созданы пользователями или собраны из открытых источников. Связаться