Повстречался мне вчера (24.02.2025) в книжном магазине роман Нодара Думбадзе под названием «Я, бабушка, Илико и Илларион».
Возможно, конечно, что это странный вопрос, но ведь в русском языке запятая имеет целое множество функций. По поводу заглавия данной книги у меня моментально возникло сразу две версии:
1) Может ли слово "бабушка" быть уточнением при личном местоимении "я"?
2) Может ли слово "бабушка" быть обращением?
Подобная же проблема существует и в английском языке.
I spoke to the boys, Sam and Tom.
Давайте я переведу это на русский язык: «Я поговорил с мальчиками, Сэмом и Томом».
Как понять, какую именно функцию выполняет запятая? Сколько было мальчиков: два или больше двух?
Наверное, Вы скажете, что это всегда будет понятно из контекста.
Но что делать, если всё-таки непонятно?
Самый радикальный вариант: попробуйте представить себе, что какое-либо авторское предложение непонятно сразу многим читателям, а самого́ писателя спросить нельзя, поскольку он уже умер. Но ведь правильное понимание одного предложения может повлиять на дальнейшее восприятие всей последующей части литературного произведения. Как же быть в таком случае, если в остальном книга интересная и не хотелось бы бросать её читать?
Нет, у Думбадзе перечисление: Я, бабушка, Илико и Илларион. Если бы иной смысл, то написал бы "Я бабушка" без запятой.